Краткий толкователь

Руф 1

6 "Бог посетил народ Свой" - в данном случае означает: оказал благодеяние (см тоже Быт 21 1; Исх 3 16; Ис 23 17; Лк 7 16).

16 В награду за свою верность Руфь удостоилась стать праматерью царя Давида и была включена в родословную Мессии (Мф 1 5).

Руф 2

2 "Собирать колосья" - это право бедных, согласно Закону. Но пользование им зависит от благоусмотрения владельца.

5 На Востоке каждая женщина находится под чьей-либо опекой - отца, мужа, брата или хозяина.

Руф 3

9 "Простри крыло твое" - по совету Ноемини Руфь просит Вооза покрыть ее своей одеждой. Это означает и взять под защиту, и вступить в брачный союз, который Вооз мог заключить с ней по закону левирата (ср Втор 25 5-10; Иез 16 8).

10 "Доброе дело" - Руфь решает выйти замуж за родственника Елимелеха, чтобы дать законное потомство своему свекру.

Руф 4

1 "Родственник" (букв - гоэл) - на гоэле лежит обязанность не допустить отчуждения земли, и родственник Руфи на это соглашается. Но Вооз связывает два обычая - покупку земли и брак с Руфью, согласно закону левирата. Ребенок, который может родиться от этого брака, будет законным наследником Елимелеха и земля достанется ему. Учитывая это, первый гоэл отказывается от своих прав в пользу Вооза.

8 "Снял сапог" - смысл обычая, описанного во Втор 25 9-10, иной: там сама женщина выражает презрение мужчине, "не созидающего дома брату своему", здесь же просто утверждается договор об обмене. Поставить ногу на поле или бросить на него свою обувь (букв сандаль) значит вступить во владение им (Пс 60 10; 108 10). Обувь становится таким образом символом права собственности. Снимая и передавая ее покупателю, владелец передает ему это право.

13-17 Ноеминь, Вооз и Руфь становятся предками царя Давида.